オタクメモ

日々忘却

北米版YOI見ました。

北米版YOI見ました、その感想です。

 


北米版YOI見ました。
発売日に届いていたんですけど、落ち着いてから見たいなぁと思い
その結果こないだ見終るという、大変遅れてしまいました。

まず動作について
外国のものということもあり日本で見れないってのがあるらしいですね。
私はブルーレイを購入していますので問題なく見れました。
私はパソコンにブルーレイドライブをつけていますのでそちらで見ています。
レコーダーには入れてませんが、普通に売ってるBDドライブ(しかも高くない)で見れるのでまず問題なく見れるでしょうね。

本編はディスクを2枚に分けて収録されており、1~9話、10~12話、という分け方です。
うん、わかってるねぇって感じです(笑)
外国のこういうのってBDとDVDとってついているもの、らしいですね?よく知らないんですけど
ですので、製品にはBD2枚DVD2枚の計4枚セットです。
多分DVDは見れないんでしょうけど、なんかお得感(笑)

そうそう、こちら音声を選べて
英語と日本語選べるます。我々が慣れ親しんだほうのものも見れますワーイ。
私の購入目的は勇利くんたちが英語だとどんな風に話してるのかなぁという
いわば臨場感的なものを楽しみたかった、というものなので
最初は英語で見ました。
でもこれ、つまり全話をディスク2枚で楽しめるという
利便性!!最高!!ってことなんですよ!!
セルフ一挙するのに、BD見ようとしたらディスクいちいち変えなきゃいけないんですよね
すごくめんどくさい(笑)
こういうの待ってた!ありがとう!!
(BDで修正されたほうはCSのテレ朝で放送されたのでそっちをセルフ一挙すれば事足りるんですけどね笑)

あと私が心配だったのはやはり違和感です。
勇利くんに関していれば豊永さんのお声じゃない、違和感、あああああああああっていう心配がありました。
サンプルっていうんですかね、見たんですけどそのときは違和感がすごくて
演技が下手だから違和感っていうのではなく、豊永さんのお声じゃないからっていう違和感です。
でも全話見て、一気に見たわけじゃないんですけど
私は平気でした。多分サンプル的なのはダイジェストみたいなとびとびだから違和感があったんでしょうね。
ちゃんと通して見てみるとまったく違和感なし。
1話見終るまでにはすっかり慣れました。
演技がですね、お上手なんですねー。
外国の方も演技が上手なんだなぁと感じました。

なにより、勇利くんが英語を話しておられる(´;ω;`)ううっ
普通におめでたしそうです!!やだ!!勇利くんばりかっこよかー!!
そのかっこよさに冷静さを失っていた、のかもしれませんが
いやまじでかっこいい・・・
英語全くわからない奴としては勇利くんやばいこんな英語話してるのやばくない?
Rightとかokとか言ってるのやばくない??とほんと子供できる。

英語がまじでまったくわからないもんで
英語とかもう超高速の音声にしか聞こえなくて聞き取れなくて
そういう人間からすると本当外国の方は早口なんだなぁと感じてしまうわけで
でもそんな速さで勇利くんが英語話してるとか考えると余裕でしねる。ゴートゥヘル。

他のキャラの声も私は違和感感じませんでした。
もうユーリくんのお声が可愛い。ユーリくんの愛おしさがちゃんと、出てる!ありがとう!!
北米版YOIの音声で一番推したいのはユーリくんですね。可愛い、ありがとう、可愛い。
キャラの音声として一番ツッコミたいのはクリスです(笑)
いやwwwwwクリスちょっと待ってwwww大人のエロスわかるけど待ってwwwww
いやぁ・・・・面白かった(笑)
エロスなんすわ・・・ウィスパーというか吐息多めというか・・・
面白かったですとても(笑)

他の方の感想拝見すると
ヴィクトルやユーリくんの英語はロシア人の特徴をよくつかんでいるそうですね。
ロシア語は巻き舌気味だってのは知ってたんですけど
ほんとだ、英語も巻き舌気味に発音されてるーと感じました。
リアリティっていうんですか、そこもこだわってくださったんですかねありがとうございます。
そうそう、リアリティといえばロシア語!
日本版ではそこまでロシア語出てこなかった・・・まぁフクースナーとかはありましたけど
北米版では「Да」や「Нет」が聴けるんですよおおおおお!!!
私はそこに大いに萌えました。可愛い、可愛いです・・・
まぁユーリくんなんですけどヤコフさんに8話で「ピロシキ食べ過ぎるなよ」って言われているシーン
日本語では「へーへー」みたいなやれやれ的な返答してて
北米版では「ДаДа」みたいな、ダーダーって言っててもう可愛い!!!!
ニェットも所々出てきてそこは日本版ではなかった、と思ったんですけど
ほら、ロシア人同士で話してたらロシア語だって出るはずじゃないですか?
それを感じられてリアルぅ!!と感激しました。ちょろいです。
そういう簡単な?英語で言うYESやNOみたいな簡単なものだけですが
ロシア語出てきます。個人的にめっちゃ好きです。

あぁあと字幕
字幕は当然英語しかないんですけど、字幕ありで見ました。
喋ってることとちょいちょい違うんですね。意味は概ね同じなんでしょうけど
口の動きに合わせるとどうしたって変わってしまいますよね仕方がないです。
音声はあまり、さきほども言いましたけど英語がまったくわからないので
所々単語聞き取れるかなぁ程度でほぼわかってないに等しいですが
字幕の方は本当に正しく?日本語の台詞を英語にしましたって感じがします。
英語は、本当にわからないので、あれなんですけど・・・

私は英語を勉強したいなぁと思っていまして
つまり冒頭で言いましたけど日本語音声を選び字幕版で見れば・・・
YOIラーニングができるわけですよね!!?っていう
購入目的の一つでもあるんですけど、教材としてもね、使えるのではないかと考えています。
英語字幕とぐーぐる先生がいれば結構勉強できるのでは?と思っています。
これから勉強していきたいです。
現に簡単な英語覚えました(笑)やったね!

これは確認できていないのですが
日本版のBDでも字幕って出せるんですかね?
所々聞き取れないってこと、あるじゃないですか日本版でも。
私はハセツオンアイスの勇利くん演技終了後のヴィクトルの早口がすべては聞き取れなくて
早口後半は加工されてますよね?そりゃ聞き取れない、と思うんですけど・・・
英語版だとそこの英語字幕も出るので、あぁなるほどこういうこと言ってたのかっていう
ニュアンス程度に知ることができて嬉しかったです。
やっだ、ヴィっちゃんそんな可愛いこと聞き取れない部分で言ってたの?やだー!っていう(笑)
知りたい人はイケナイ方法で探すかディスク買ってください(笑)

好きなシーンをリアルではどんな風に話しているか
好きな台詞を英語にするとどういうものになるのか
とても楽しいです。
そしてこのとき久しぶりにYOI一挙したんですけど
やっぱり楽しいです・・・改めてYOIが好きだなぁと確認できました。

値段が今現在どこまで変化してるかわかりませんけど
初期の値段の考えると絶対買って損はないと思います!
えぇわかりやすいダイマです!!(笑)
でも楽しいのは本当です少なくとも私は!